
Kaspar Šare, diplomirani skandinavista, Kninjanin, kome švedski nije bio dovoljan pa je krajem 1990-ih krenuo da se zamajava oko islandskog, što zbog egzotike, što zbog hladne klime, koja mu više prija od balkanskih sparina. Koliko god ga voleo, na Islandu ipak nije ostao da živi. Sa ostrva se vratio s moždanim problemima zbog islandske gramatike, s velikom ljubavi prema narodu koji se najviše ističe strašću prema čitanju i idejama o naprednom društvu, kao i s povećom količinom sušenog bakalara za majku da kuva za Sv. Nikolu. On sam – da zabune ne bi bilo – ne učestvuje u konzumaciji ubijenih životinja.
Radi kao prevodilac za nordijske jezike, nemački i holandski, živi Amsterdamu gde se godinama bavi komercijalnim i konferencijskim prevođenjem. Od 2020. vraća se književnom prevođenju.
Samo tvoja priča: Kuća od medenjaka je njegov treći prevod s islandskog. Prva dva – romani LoveStar Andrija Snajra Magnasona i Svemirski anđeli Ejnara Maura Gvudmundsona – izašli su 2020. i 2004. godine.